翻译文化:源自美洲原住民的英语单词


2021-10-13 13:48:40



 
文化交流,塑造了我们今天生活的世界。这种交流是双向的,它不仅体现在我们生活的方方面面,同时也在语言方面继续存在。例如许多语言永远地消失了,但是一些来自土著语言的词语作为外来词仍然在今天继续存在。让我们来看看以下源自美洲原住民的英语单词:
 
来自阿尔冈昆语的英语单词
 
阿尔冈昆语系由美国和加拿大的美洲原住民使用的大约 30 种语言组成。遗憾的是,其中有许多语言要么已经灭绝,要么正严重濒临灭绝。以下这四个词原本是阿尔冈昆语:
 
Caucus:维基百科将“Caucus”定义为“特定政党或运动的支持者或成员的会议。”虽然它起源于英国殖民地,但现在已在整个英语世界使用。它可能源自阿尔冈昆语中的“cau´-cau-as´u”一词,意思是律师。另一种可能是“Algonquian cawaassough”,意思是顾问、谈话者或演说家。
 
Hickory:Hickory dickory dock, the mouse ran up the clock … 多亏了阿尔冈昆人才有了这首古老的童谣,如果没有Hickory这个词,一切就不一样了。 Hickory来自波瓦坦单词pocohiquara, 它的基本意思是山核桃牛奶。
 
Possum 或者Opossum:这种看起来很奇怪的动物,在受到威胁时会装死。它的名字来自波瓦坦单词apasum,翻译过来就是“像狗的白色动物”。当欧洲人殖民澳大利亚时,他们借用这个词来描述一种无关但相似的有袋类动物。
 
Woodchuck最开始是纳拉甘塞特人将这种小动物命名为ockqutchaun,后来被英语化为“Woodchuck”。
 
来自纳瓦特尔语的英语单词
 
纳瓦特尔语是来自中美洲的方言,这是阿兹特克人的语言。但你可能也会说一些纳瓦特尔语。例如这些借词:
 
ChiliChili起源于新大陆。直到哥伦布交换之后,世界上其他地方才开始有。Chili来自纳瓦特尔语 chīlli。
 
Shack“shack”这个词可能来自xahcalli,意思是“草屋”。
 
来自阿拉瓦坎语的英语单词
 
传统上,阿拉瓦坎语系在整个南美洲和加勒比地区的中美洲使用。当哥伦布第一次登陆巴哈马时,当地人说的是阿拉瓦坎语。
 
为了纪念那些早已逝去的当地人和他们所说的语言,以下是5个从阿拉瓦坎语变成了英语的词。
 
Barbecue:如今,美国和澳大利亚都以烧烤闻名。但他们并没有发明这个词。它来自阿拉瓦坎语 barbakoa,意思是“棍子搭的框架”。
 
Canoe:独木舟这个词来自泰诺语 kanowa。
 
Hammock:吊床象征着当今世界各地的放松。为此,我们要感谢泰诺人和他们的hamaka。
 
Savanna:当你听到“savanna”这个词时,你大概会想到非洲,因为非洲有标志性的大草原,但这个词本身来自泰诺语 sabana。
 
Cannibal:食人是人类最古老的禁忌之一。同类相食的指控(不知真假)也经常被用来将土著人描述为“野蛮人”,是被奴役或殖民的公平游戏。你可以在这个词的起源中看到这种趋向。 “食人者”来自泰诺语 kaniba。 kaniba 的意思是“来自加勒比海的人”。
 
有人称哥伦布为勇敢的探险家,而也有人称他为精神错乱、痴迷于血和金子的疯子。无论如何,重要的是向因他的“发现”而失去甚多的土著人民表示敬意。